Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kiingereza - känslor

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKiingereza

Kichwa
känslor
Nakala
Tafsiri iliombwa na evelina
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

Känslorna växte timme efter timme, nu kan jag knappt kontrollera mitt sinne. Jag visste inte vad jag skulle göra. Närma mig dig eller sitta och sörja.

Kichwa
feelings
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na casper tavernello
Lugha inayolengwa: Kiingereza

The feelings grew hour after hour, now I can barely control my mind. I didn't know what I should do. Get closer or sit down and cry.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 22 Mei 2007 17:49





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Mei 2007 08:59

Maribel
Idadi ya ujumbe: 871
-past tense grew? (or were growing?)
-get(come?) closer to me? (I think the original should be "närma dig mig"
-cry sounds good (verb meaning to grieve, to mourn)

22 Mei 2007 14:14

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
I think that the original is:
I didn't know what I should do : get closer to you or...

we shall wonder that the girl is in love

22 Mei 2007 17:29

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Is this OK now?

22 Mei 2007 17:42

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
I changed the tense. The only wrong thing on it.
Think it's OK.
Maribel seems to be out again! Is she?

22 Mei 2007 17:49

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
OK; I'll accept it.

24 Mei 2007 18:09

Maribel
Idadi ya ujumbe: 871
I am very happy with the translation now

It seems that Casper has heard the song about Tom Dooley, LOL

24 Mei 2007 18:21

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
"Hang down your head Tom Dooley
Hang down your head and cry
Hang down your head Tom Dooley
Poor boy you're gonna die."

That one?

I don't get the connection.

24 Mei 2007 23:56

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
What?