Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Inglese - känslor

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseInglese

Titolo
känslor
Testo
Aggiunto da evelina
Lingua originale: Svedese

Känslorna växte timme efter timme, nu kan jag knappt kontrollera mitt sinne. Jag visste inte vad jag skulle göra. Närma mig dig eller sitta och sörja.

Titolo
feelings
Traduzione
Inglese

Tradotto da casper tavernello
Lingua di destinazione: Inglese

The feelings grew hour after hour, now I can barely control my mind. I didn't know what I should do. Get closer or sit down and cry.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 22 Maggio 2007 17:49





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Maggio 2007 08:59

Maribel
Numero di messaggi: 871
-past tense grew? (or were growing?)
-get(come?) closer to me? (I think the original should be "närma dig mig"
-cry sounds good (verb meaning to grieve, to mourn)

22 Maggio 2007 14:14

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
I think that the original is:
I didn't know what I should do : get closer to you or...

we shall wonder that the girl is in love

22 Maggio 2007 17:29

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Is this OK now?

22 Maggio 2007 17:42

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
I changed the tense. The only wrong thing on it.
Think it's OK.
Maribel seems to be out again! Is she?

22 Maggio 2007 17:49

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
OK; I'll accept it.

24 Maggio 2007 18:09

Maribel
Numero di messaggi: 871
I am very happy with the translation now

It seems that Casper has heard the song about Tom Dooley, LOL

24 Maggio 2007 18:21

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
"Hang down your head Tom Dooley
Hang down your head and cry
Hang down your head Tom Dooley
Poor boy you're gonna die."

That one?

I don't get the connection.

24 Maggio 2007 23:56

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
What?