Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-אנגלית - känslor

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתאנגלית

שם
känslor
טקסט
נשלח על ידי evelina
שפת המקור: שוודית

Känslorna växte timme efter timme, nu kan jag knappt kontrollera mitt sinne. Jag visste inte vad jag skulle göra. Närma mig dig eller sitta och sörja.

שם
feelings
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי casper tavernello
שפת המטרה: אנגלית

The feelings grew hour after hour, now I can barely control my mind. I didn't know what I should do. Get closer or sit down and cry.
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 22 מאי 2007 17:49





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 מאי 2007 08:59

Maribel
מספר הודעות: 871
-past tense grew? (or were growing?)
-get(come?) closer to me? (I think the original should be "närma dig mig"
-cry sounds good (verb meaning to grieve, to mourn)

22 מאי 2007 14:14

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
I think that the original is:
I didn't know what I should do : get closer to you or...

we shall wonder that the girl is in love

22 מאי 2007 17:29

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Is this OK now?

22 מאי 2007 17:42

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
I changed the tense. The only wrong thing on it.
Think it's OK.
Maribel seems to be out again! Is she?

22 מאי 2007 17:49

kafetzou
מספר הודעות: 7963
OK; I'll accept it.

24 מאי 2007 18:09

Maribel
מספר הודעות: 871
I am very happy with the translation now

It seems that Casper has heard the song about Tom Dooley, LOL

24 מאי 2007 18:21

kafetzou
מספר הודעות: 7963
"Hang down your head Tom Dooley
Hang down your head and cry
Hang down your head Tom Dooley
Poor boy you're gonna die."

That one?

I don't get the connection.

24 מאי 2007 23:56

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
What?