Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sueco-Inglês - känslor

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SuecoInglês

Título
känslor
Texto
Enviado por evelina
Idioma de origem: Sueco

Känslorna växte timme efter timme, nu kan jag knappt kontrollera mitt sinne. Jag visste inte vad jag skulle göra. Närma mig dig eller sitta och sörja.

Título
feelings
Tradução
Inglês

Traduzido por casper tavernello
Idioma alvo: Inglês

The feelings grew hour after hour, now I can barely control my mind. I didn't know what I should do. Get closer or sit down and cry.
Último validado ou editado por kafetzou - 22 Maio 2007 17:49





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

22 Maio 2007 08:59

Maribel
Número de Mensagens: 871
-past tense grew? (or were growing?)
-get(come?) closer to me? (I think the original should be "närma dig mig"
-cry sounds good (verb meaning to grieve, to mourn)

22 Maio 2007 14:14

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
I think that the original is:
I didn't know what I should do : get closer to you or...

we shall wonder that the girl is in love

22 Maio 2007 17:29

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Is this OK now?

22 Maio 2007 17:42

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
I changed the tense. The only wrong thing on it.
Think it's OK.
Maribel seems to be out again! Is she?

22 Maio 2007 17:49

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
OK; I'll accept it.

24 Maio 2007 18:09

Maribel
Número de Mensagens: 871
I am very happy with the translation now

It seems that Casper has heard the song about Tom Dooley, LOL

24 Maio 2007 18:21

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
"Hang down your head Tom Dooley
Hang down your head and cry
Hang down your head Tom Dooley
Poor boy you're gonna die."

That one?

I don't get the connection.

24 Maio 2007 23:56

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
What?