Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Schwedisch-Englisch - känslor

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischEnglisch

Titel
känslor
Text
Übermittelt von evelina
Herkunftssprache: Schwedisch

Känslorna växte timme efter timme, nu kan jag knappt kontrollera mitt sinne. Jag visste inte vad jag skulle göra. Närma mig dig eller sitta och sörja.

Titel
feelings
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von casper tavernello
Zielsprache: Englisch

The feelings grew hour after hour, now I can barely control my mind. I didn't know what I should do. Get closer or sit down and cry.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 22 Mai 2007 17:49





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 Mai 2007 08:59

Maribel
Anzahl der Beiträge: 871
-past tense grew? (or were growing?)
-get(come?) closer to me? (I think the original should be "närma dig mig"
-cry sounds good (verb meaning to grieve, to mourn)

22 Mai 2007 14:14

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
I think that the original is:
I didn't know what I should do : get closer to you or...

we shall wonder that the girl is in love

22 Mai 2007 17:29

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Is this OK now?

22 Mai 2007 17:42

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
I changed the tense. The only wrong thing on it.
Think it's OK.
Maribel seems to be out again! Is she?

22 Mai 2007 17:49

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
OK; I'll accept it.

24 Mai 2007 18:09

Maribel
Anzahl der Beiträge: 871
I am very happy with the translation now

It seems that Casper has heard the song about Tom Dooley, LOL

24 Mai 2007 18:21

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
"Hang down your head Tom Dooley
Hang down your head and cry
Hang down your head Tom Dooley
Poor boy you're gonna die."

That one?

I don't get the connection.

24 Mai 2007 23:56

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
What?