Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Enskt - känslor

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktEnskt

Heiti
känslor
Tekstur
Framborið av evelina
Uppruna mál: Svenskt

Känslorna växte timme efter timme, nu kan jag knappt kontrollera mitt sinne. Jag visste inte vad jag skulle göra. Närma mig dig eller sitta och sörja.

Heiti
feelings
Umseting
Enskt

Umsett av casper tavernello
Ynskt mál: Enskt

The feelings grew hour after hour, now I can barely control my mind. I didn't know what I should do. Get closer or sit down and cry.
Góðkent av kafetzou - 22 Mai 2007 17:49





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Mai 2007 08:59

Maribel
Tal av boðum: 871
-past tense grew? (or were growing?)
-get(come?) closer to me? (I think the original should be "närma dig mig"
-cry sounds good (verb meaning to grieve, to mourn)

22 Mai 2007 14:14

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
I think that the original is:
I didn't know what I should do : get closer to you or...

we shall wonder that the girl is in love

22 Mai 2007 17:29

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Is this OK now?

22 Mai 2007 17:42

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
I changed the tense. The only wrong thing on it.
Think it's OK.
Maribel seems to be out again! Is she?

22 Mai 2007 17:49

kafetzou
Tal av boðum: 7963
OK; I'll accept it.

24 Mai 2007 18:09

Maribel
Tal av boðum: 871
I am very happy with the translation now

It seems that Casper has heard the song about Tom Dooley, LOL

24 Mai 2007 18:21

kafetzou
Tal av boðum: 7963
"Hang down your head Tom Dooley
Hang down your head and cry
Hang down your head Tom Dooley
Poor boy you're gonna die."

That one?

I don't get the connection.

24 Mai 2007 23:56

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
What?