Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Engleză - känslor

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăEngleză

Titlu
känslor
Text
Înscris de evelina
Limba sursă: Suedeză

Känslorna växte timme efter timme, nu kan jag knappt kontrollera mitt sinne. Jag visste inte vad jag skulle göra. Närma mig dig eller sitta och sörja.

Titlu
feelings
Traducerea
Engleză

Tradus de casper tavernello
Limba ţintă: Engleză

The feelings grew hour after hour, now I can barely control my mind. I didn't know what I should do. Get closer or sit down and cry.
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 22 Mai 2007 17:49





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Mai 2007 08:59

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
-past tense grew? (or were growing?)
-get(come?) closer to me? (I think the original should be "närma dig mig"
-cry sounds good (verb meaning to grieve, to mourn)

22 Mai 2007 14:14

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
I think that the original is:
I didn't know what I should do : get closer to you or...

we shall wonder that the girl is in love

22 Mai 2007 17:29

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Is this OK now?

22 Mai 2007 17:42

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
I changed the tense. The only wrong thing on it.
Think it's OK.
Maribel seems to be out again! Is she?

22 Mai 2007 17:49

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
OK; I'll accept it.

24 Mai 2007 18:09

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
I am very happy with the translation now

It seems that Casper has heard the song about Tom Dooley, LOL

24 Mai 2007 18:21

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
"Hang down your head Tom Dooley
Hang down your head and cry
Hang down your head Tom Dooley
Poor boy you're gonna die."

That one?

I don't get the connection.

24 Mai 2007 23:56

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
What?