Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Angielski - känslor

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiAngielski

Tytuł
känslor
Tekst
Wprowadzone przez evelina
Język źródłowy: Szwedzki

Känslorna växte timme efter timme, nu kan jag knappt kontrollera mitt sinne. Jag visste inte vad jag skulle göra. Närma mig dig eller sitta och sörja.

Tytuł
feelings
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez casper tavernello
Język docelowy: Angielski

The feelings grew hour after hour, now I can barely control my mind. I didn't know what I should do. Get closer or sit down and cry.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 22 Maj 2007 17:49





Ostatni Post

Autor
Post

22 Maj 2007 08:59

Maribel
Liczba postów: 871
-past tense grew? (or were growing?)
-get(come?) closer to me? (I think the original should be "närma dig mig"
-cry sounds good (verb meaning to grieve, to mourn)

22 Maj 2007 14:14

casper tavernello
Liczba postów: 5057
I think that the original is:
I didn't know what I should do : get closer to you or...

we shall wonder that the girl is in love

22 Maj 2007 17:29

kafetzou
Liczba postów: 7963
Is this OK now?

22 Maj 2007 17:42

casper tavernello
Liczba postów: 5057
I changed the tense. The only wrong thing on it.
Think it's OK.
Maribel seems to be out again! Is she?

22 Maj 2007 17:49

kafetzou
Liczba postów: 7963
OK; I'll accept it.

24 Maj 2007 18:09

Maribel
Liczba postów: 871
I am very happy with the translation now

It seems that Casper has heard the song about Tom Dooley, LOL

24 Maj 2007 18:21

kafetzou
Liczba postów: 7963
"Hang down your head Tom Dooley
Hang down your head and cry
Hang down your head Tom Dooley
Poor boy you're gonna die."

That one?

I don't get the connection.

24 Maj 2007 23:56

casper tavernello
Liczba postów: 5057
What?