Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Английски - känslor

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishАнглийски

Заглавие
känslor
Текст
Предоставено от evelina
Език, от който се превежда: Swedish

Känslorna växte timme efter timme, nu kan jag knappt kontrollera mitt sinne. Jag visste inte vad jag skulle göra. Närma mig dig eller sitta och sörja.

Заглавие
feelings
Превод
Английски

Преведено от casper tavernello
Желан език: Английски

The feelings grew hour after hour, now I can barely control my mind. I didn't know what I should do. Get closer or sit down and cry.
За последен път се одобри от kafetzou - 22 Май 2007 17:49





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Май 2007 08:59

Maribel
Общо мнения: 871
-past tense grew? (or were growing?)
-get(come?) closer to me? (I think the original should be "närma dig mig"
-cry sounds good (verb meaning to grieve, to mourn)

22 Май 2007 14:14

casper tavernello
Общо мнения: 5057
I think that the original is:
I didn't know what I should do : get closer to you or...

we shall wonder that the girl is in love

22 Май 2007 17:29

kafetzou
Общо мнения: 7963
Is this OK now?

22 Май 2007 17:42

casper tavernello
Общо мнения: 5057
I changed the tense. The only wrong thing on it.
Think it's OK.
Maribel seems to be out again! Is she?

22 Май 2007 17:49

kafetzou
Общо мнения: 7963
OK; I'll accept it.

24 Май 2007 18:09

Maribel
Общо мнения: 871
I am very happy with the translation now

It seems that Casper has heard the song about Tom Dooley, LOL

24 Май 2007 18:21

kafetzou
Общо мнения: 7963
"Hang down your head Tom Dooley
Hang down your head and cry
Hang down your head Tom Dooley
Poor boy you're gonna die."

That one?

I don't get the connection.

24 Май 2007 23:56

casper tavernello
Общо мнения: 5057
What?