Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Angla - känslor

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAngla

Titolo
känslor
Teksto
Submetigx per evelina
Font-lingvo: Sveda

Känslorna växte timme efter timme, nu kan jag knappt kontrollera mitt sinne. Jag visste inte vad jag skulle göra. Närma mig dig eller sitta och sörja.

Titolo
feelings
Traduko
Angla

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Angla

The feelings grew hour after hour, now I can barely control my mind. I didn't know what I should do. Get closer or sit down and cry.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 22 Majo 2007 17:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Majo 2007 08:59

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
-past tense grew? (or were growing?)
-get(come?) closer to me? (I think the original should be "närma dig mig"
-cry sounds good (verb meaning to grieve, to mourn)

22 Majo 2007 14:14

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
I think that the original is:
I didn't know what I should do : get closer to you or...

we shall wonder that the girl is in love

22 Majo 2007 17:29

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Is this OK now?

22 Majo 2007 17:42

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
I changed the tense. The only wrong thing on it.
Think it's OK.
Maribel seems to be out again! Is she?

22 Majo 2007 17:49

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
OK; I'll accept it.

24 Majo 2007 18:09

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
I am very happy with the translation now

It seems that Casper has heard the song about Tom Dooley, LOL

24 Majo 2007 18:21

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
"Hang down your head Tom Dooley
Hang down your head and cry
Hang down your head Tom Dooley
Poor boy you're gonna die."

That one?

I don't get the connection.

24 Majo 2007 23:56

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
What?