Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Англійська - känslor

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаАнглійська

Заголовок
känslor
Текст
Публікацію зроблено evelina
Мова оригіналу: Шведська

Känslorna växte timme efter timme, nu kan jag knappt kontrollera mitt sinne. Jag visste inte vad jag skulle göra. Närma mig dig eller sitta och sörja.

Заголовок
feelings
Переклад
Англійська

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Англійська

The feelings grew hour after hour, now I can barely control my mind. I didn't know what I should do. Get closer or sit down and cry.
Затверджено kafetzou - 22 Травня 2007 17:49





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Травня 2007 08:59

Maribel
Кількість повідомлень: 871
-past tense grew? (or were growing?)
-get(come?) closer to me? (I think the original should be "närma dig mig"
-cry sounds good (verb meaning to grieve, to mourn)

22 Травня 2007 14:14

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
I think that the original is:
I didn't know what I should do : get closer to you or...

we shall wonder that the girl is in love

22 Травня 2007 17:29

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Is this OK now?

22 Травня 2007 17:42

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
I changed the tense. The only wrong thing on it.
Think it's OK.
Maribel seems to be out again! Is she?

22 Травня 2007 17:49

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
OK; I'll accept it.

24 Травня 2007 18:09

Maribel
Кількість повідомлень: 871
I am very happy with the translation now

It seems that Casper has heard the song about Tom Dooley, LOL

24 Травня 2007 18:21

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
"Hang down your head Tom Dooley
Hang down your head and cry
Hang down your head Tom Dooley
Poor boy you're gonna die."

That one?

I don't get the connection.

24 Травня 2007 23:56

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
What?