Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - känslor

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어

제목
känslor
본문
evelina에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Känslorna växte timme efter timme, nu kan jag knappt kontrollera mitt sinne. Jag visste inte vad jag skulle göra. Närma mig dig eller sitta och sörja.

제목
feelings
번역
영어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The feelings grew hour after hour, now I can barely control my mind. I didn't know what I should do. Get closer or sit down and cry.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 22일 17:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 22일 08:59

Maribel
게시물 갯수: 871
-past tense grew? (or were growing?)
-get(come?) closer to me? (I think the original should be "närma dig mig"
-cry sounds good (verb meaning to grieve, to mourn)

2007년 5월 22일 14:14

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I think that the original is:
I didn't know what I should do : get closer to you or...

we shall wonder that the girl is in love

2007년 5월 22일 17:29

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Is this OK now?

2007년 5월 22일 17:42

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I changed the tense. The only wrong thing on it.
Think it's OK.
Maribel seems to be out again! Is she?

2007년 5월 22일 17:49

kafetzou
게시물 갯수: 7963
OK; I'll accept it.

2007년 5월 24일 18:09

Maribel
게시물 갯수: 871
I am very happy with the translation now

It seems that Casper has heard the song about Tom Dooley, LOL

2007년 5월 24일 18:21

kafetzou
게시물 갯수: 7963
"Hang down your head Tom Dooley
Hang down your head and cry
Hang down your head Tom Dooley
Poor boy you're gonna die."

That one?

I don't get the connection.

2007년 5월 24일 23:56

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
What?