Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Anglais - känslor

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAnglais

Titre
känslor
Texte
Proposé par evelina
Langue de départ: Suédois

Känslorna växte timme efter timme, nu kan jag knappt kontrollera mitt sinne. Jag visste inte vad jag skulle göra. Närma mig dig eller sitta och sörja.

Titre
feelings
Traduction
Anglais

Traduit par casper tavernello
Langue d'arrivée: Anglais

The feelings grew hour after hour, now I can barely control my mind. I didn't know what I should do. Get closer or sit down and cry.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 22 Mai 2007 17:49





Derniers messages

Auteur
Message

22 Mai 2007 08:59

Maribel
Nombre de messages: 871
-past tense grew? (or were growing?)
-get(come?) closer to me? (I think the original should be "närma dig mig"
-cry sounds good (verb meaning to grieve, to mourn)

22 Mai 2007 14:14

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
I think that the original is:
I didn't know what I should do : get closer to you or...

we shall wonder that the girl is in love

22 Mai 2007 17:29

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Is this OK now?

22 Mai 2007 17:42

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
I changed the tense. The only wrong thing on it.
Think it's OK.
Maribel seems to be out again! Is she?

22 Mai 2007 17:49

kafetzou
Nombre de messages: 7963
OK; I'll accept it.

24 Mai 2007 18:09

Maribel
Nombre de messages: 871
I am very happy with the translation now

It seems that Casper has heard the song about Tom Dooley, LOL

24 Mai 2007 18:21

kafetzou
Nombre de messages: 7963
"Hang down your head Tom Dooley
Hang down your head and cry
Hang down your head Tom Dooley
Poor boy you're gonna die."

That one?

I don't get the connection.

24 Mai 2007 23:56

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
What?