Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Englanti - känslor

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglanti

Otsikko
känslor
Teksti
Lähettäjä evelina
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Känslorna växte timme efter timme, nu kan jag knappt kontrollera mitt sinne. Jag visste inte vad jag skulle göra. Närma mig dig eller sitta och sörja.

Otsikko
feelings
Käännös
Englanti

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Englanti

The feelings grew hour after hour, now I can barely control my mind. I didn't know what I should do. Get closer or sit down and cry.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 22 Toukokuu 2007 17:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Toukokuu 2007 08:59

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
-past tense grew? (or were growing?)
-get(come?) closer to me? (I think the original should be "närma dig mig"
-cry sounds good (verb meaning to grieve, to mourn)

22 Toukokuu 2007 14:14

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
I think that the original is:
I didn't know what I should do : get closer to you or...

we shall wonder that the girl is in love

22 Toukokuu 2007 17:29

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Is this OK now?

22 Toukokuu 2007 17:42

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
I changed the tense. The only wrong thing on it.
Think it's OK.
Maribel seems to be out again! Is she?

22 Toukokuu 2007 17:49

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
OK; I'll accept it.

24 Toukokuu 2007 18:09

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
I am very happy with the translation now

It seems that Casper has heard the song about Tom Dooley, LOL

24 Toukokuu 2007 18:21

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
"Hang down your head Tom Dooley
Hang down your head and cry
Hang down your head Tom Dooley
Poor boy you're gonna die."

That one?

I don't get the connection.

24 Toukokuu 2007 23:56

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
What?