Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Anglų - känslor

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųAnglų

Pavadinimas
känslor
Tekstas
Pateikta evelina
Originalo kalba: Švedų

Känslorna växte timme efter timme, nu kan jag knappt kontrollera mitt sinne. Jag visste inte vad jag skulle göra. Närma mig dig eller sitta och sörja.

Pavadinimas
feelings
Vertimas
Anglų

Išvertė casper tavernello
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

The feelings grew hour after hour, now I can barely control my mind. I didn't know what I should do. Get closer or sit down and cry.
Validated by kafetzou - 22 gegužė 2007 17:49





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 gegužė 2007 08:59

Maribel
Žinučių kiekis: 871
-past tense grew? (or were growing?)
-get(come?) closer to me? (I think the original should be "närma dig mig"
-cry sounds good (verb meaning to grieve, to mourn)

22 gegužė 2007 14:14

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
I think that the original is:
I didn't know what I should do : get closer to you or...

we shall wonder that the girl is in love

22 gegužė 2007 17:29

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Is this OK now?

22 gegužė 2007 17:42

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
I changed the tense. The only wrong thing on it.
Think it's OK.
Maribel seems to be out again! Is she?

22 gegužė 2007 17:49

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
OK; I'll accept it.

24 gegužė 2007 18:09

Maribel
Žinučių kiekis: 871
I am very happy with the translation now

It seems that Casper has heard the song about Tom Dooley, LOL

24 gegužė 2007 18:21

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
"Hang down your head Tom Dooley
Hang down your head and cry
Hang down your head Tom Dooley
Poor boy you're gonna die."

That one?

I don't get the connection.

24 gegužė 2007 23:56

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
What?