Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Arapça - PATIENTEZ ENCORE UN PEU,C'EST POUR BIENTÔT

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaArapça

Kategori Mektup / Elektronik posta - Kultur

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
PATIENTEZ ENCORE UN PEU,C'EST POUR BIENTÔT
Metin
Öneri BAS712
Kaynak dil: Fransızca

PATIENTEZ ENCORE UN PEU,C'EST POUR BIENTÔT

Başlık
تحلى بالصبر قليلا، انه قريب جدا
Tercüme
Arapça

Çeviri beso-csk
Hedef dil: Arapça

تحلى بالصبر قليلا، انه قريب جدا
En son elmota tarafından onaylandı - 20 Ağustos 2007 05:37





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Ağustos 2007 08:26

elmota
Mesaj Sayısı: 744
بيسو (اسم ذكر في عمان)
ما فيش "تبقى القليل" بالنص الفرنسي, اظن ان القصد اصبر شوي كمان, القليل من الصبر يعني, مزبوط؟

9 Ağustos 2007 11:11

beso-csk
Mesaj Sayısı: 22
هههههههههه بجد اول مرة اعرف كده بس جميل اوي
انا اسمي بسمة وبيسو ده الاسم اللي اصحابي بينادوني بيه في الكلية

9 Ağustos 2007 12:52

elmota
Mesaj Sayısı: 744
بيسو اسم دلع باسل في عمّان

9 Ağustos 2007 13:45

beso-csk
Mesaj Sayısı: 22
وهو كمان عندنا هنا في مصر اسم دلع لباسم او عباس
بس انا اتعودت عليه من اصحابي في الكلية