Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Araba - PATIENTEZ ENCORE UN PEU,C'EST POUR BIENTÔT

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAraba

Kategorio Letero / Retpoŝto - Kulturo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
PATIENTEZ ENCORE UN PEU,C'EST POUR BIENTÔT
Teksto
Submetigx per BAS712
Font-lingvo: Franca

PATIENTEZ ENCORE UN PEU,C'EST POUR BIENTÔT

Titolo
تحلى بالصبر قليلا، انه قريب جدا
Traduko
Araba

Tradukita per beso-csk
Cel-lingvo: Araba

تحلى بالصبر قليلا، انه قريب جدا
Laste validigita aŭ redaktita de elmota - 20 Aŭgusto 2007 05:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Aŭgusto 2007 08:26

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
بيسو (اسم ذكر في عمان)
ما فيش "تبقى القليل" بالنص الفرنسي, اظن ان القصد اصبر شوي كمان, القليل من الصبر يعني, مزبوط؟

9 Aŭgusto 2007 11:11

beso-csk
Nombro da afiŝoj: 22
هههههههههه بجد اول مرة اعرف كده بس جميل اوي
انا اسمي بسمة وبيسو ده الاسم اللي اصحابي بينادوني بيه في الكلية

9 Aŭgusto 2007 12:52

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
بيسو اسم دلع باسل في عمّان

9 Aŭgusto 2007 13:45

beso-csk
Nombro da afiŝoj: 22
وهو كمان عندنا هنا في مصر اسم دلع لباسم او عباس
بس انا اتعودت عليه من اصحابي في الكلية