Tercüme - Portekizce-Romence - Essa mota atras ficou malŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Gunluk hayat - Gunluk hayat  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Essa mota atras ficou mal | | Kaynak dil: Portekizce
Essa mota atras ficou mal | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Atenção, toda tradução de texto, de qualquer lÃngua que seja, que não utilize os diacrÃticos normalmente empregados na lÃngua, será sistematicamente rejeitada. UtilizaÅ£i acest link dacă nu aveÅ£i tastatură cu caractere româneÅŸti. http://romanian.typeit.org
|
|
| | TercümeRomence Çeviri Freya | Hedef dil: Romence
Iarba asta de la sfârÅŸit nu mi-a venit bine. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | mota ÅŸtiu că înseamnă "marijuana"sau iarbă de fumat în spaniolă
expresia "nu mi-a venit bine" poate fi schimbată "mi-a căzut rău",sau "mi-a venit rău de la iarbă"..e cam ambiguu sensul (şi propoziţia). |
|
En son iepurica tarafından onaylandı - 22 Ağustos 2007 13:22
Son Gönderilen | | | | | 21 Ağustos 2007 12:18 | | | Eu zic că e corect cuvântul mota http://www.urbandictionary.com/define.php?term=mota,iar expresia "nu mi-a venit bine" poate fi schimbată "mi-a căzut rău",sau "mi-a venit rău de la iarbă"..e cam ambiguu sensul (ÅŸi propoziÅ£ia). |
|
|