번역 - 포르투갈어-루마니아어 - Essa mota atras ficou mal현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 나날의 삶 - 나날의 삶 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Essa mota atras ficou mal | | 원문 언어: 포르투갈어
Essa mota atras ficou mal | | Atenção, toda tradução de texto, de qualquer lÃngua que seja, que não utilize os diacrÃticos normalmente empregados na lÃngua, será sistematicamente rejeitada. UtilizaÅ£i acest link dacă nu aveÅ£i tastatură cu caractere româneÅŸti. http://romanian.typeit.org
|
|
| | | 번역될 언어: 루마니아어
Iarba asta de la sfârşit nu mi-a venit bine. | | mota ştiu că înseamnă "marijuana"sau iarbă de fumat în spaniolă
expresia "nu mi-a venit bine" poate fi schimbată "mi-a căzut rău",sau "mi-a venit rău de la iarbă"..e cam ambiguu sensul (şi propoziţia). |
|
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 22일 13:22
마지막 글 | | | | | 2007년 8월 21일 12:18 | | | Eu zic că e corect cuvântul mota http://www.urbandictionary.com/define.php?term=mota,iar expresia "nu mi-a venit bine" poate fi schimbată "mi-a căzut rău",sau "mi-a venit rău de la iarbă"..e cam ambiguu sensul (ÅŸi propoziÅ£ia). |
|
|