Käännös - Portugali-Romania - Essa mota atras ficou malTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Essa mota atras ficou mal | | Alkuperäinen kieli: Portugali
Essa mota atras ficou mal | | Atenção, toda tradução de texto, de qualquer lÃngua que seja, que não utilize os diacrÃticos normalmente empregados na lÃngua, será sistematicamente rejeitada. UtilizaÅ£i acest link dacă nu aveÅ£i tastatură cu caractere româneÅŸti. http://romanian.typeit.org
|
|
| | KäännösRomania Kääntäjä Freya | Kohdekieli: Romania
Iarba asta de la sfârşit nu mi-a venit bine. | | mota ştiu că înseamnă "marijuana"sau iarbă de fumat în spaniolă
expresia "nu mi-a venit bine" poate fi schimbată "mi-a căzut rău",sau "mi-a venit rău de la iarbă"..e cam ambiguu sensul (şi propoziţia). |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 22 Elokuu 2007 13:22
Viimeinen viesti | | | | | 21 Elokuu 2007 12:18 | | FreyaViestien lukumäärä: 1910 | Eu zic că e corect cuvântul mota http://www.urbandictionary.com/define.php?term=mota,iar expresia "nu mi-a venit bine" poate fi schimbată "mi-a căzut rău",sau "mi-a venit rău de la iarbă"..e cam ambiguu sensul (ÅŸi propoziÅ£ia). |
|
|