Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-رومانیایی - Essa mota atras ficou mal

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیرومانیایی

طبقه زندگی روزمره - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Essa mota atras ficou mal
متن
alexandramahu پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

Essa mota atras ficou mal
ملاحظاتی درباره ترجمه
Atenção, toda tradução de texto, de qualquer língua que seja, que não utilize os diacríticos normalmente empregados na língua, será sistematicamente rejeitada.
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org


عنوان
Iarba
ترجمه
رومانیایی

Freya ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Iarba asta de la sfârşit nu mi-a venit bine.
ملاحظاتی درباره ترجمه
mota ştiu că înseamnă "marijuana"sau iarbă de fumat în spaniolă

expresia "nu mi-a venit bine" poate fi schimbată "mi-a căzut rău",sau "mi-a venit rău de la iarbă"..e cam ambiguu sensul (şi propoziţia).
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 22 آگوست 2007 13:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 آگوست 2007 12:18

Freya
تعداد پیامها: 1910
Eu zic că e corect cuvântul mota http://www.urbandictionary.com/define.php?term=mota,iar expresia "nu mi-a venit bine" poate fi schimbată "mi-a căzut rău",sau "mi-a venit rău de la iarbă"..e cam ambiguu sensul (şi propoziţia).