Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Letonca-Fransızca - C.H.E.L.S.E.A.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
C.H.E.L.S.E.A.
Metin
Öneri
said69600
Kaynak dil: Letonca
Cilda, Helga, Eva, Liene, Sanita, Elza, Anita. VÄrdu pirmie burti veido angļu futbola komandas nosaukumu. Rakstiet maziem burtiem.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Enigme
Başlık
C.H.E.L.S.E.A.
Tercüme
Fransızca
Çeviri
JulyWinter
Hedef dil: Fransızca
Cilda,Helga,Eva,Liene,Sanita,Elza,Anita.Les premières lettres de ces noms forment le nom de l'équipe de football anglaise.
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 7 Ekim 2007 14:52
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
2 Ekim 2007 20:40
Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Salut JulyWinter
Tu es sûre du temps que tu utilises ici?
Cela me semble étrange d'utiliser "formèrent" plutôt que "forment"
Bises
Tantine
4 Ekim 2007 16:30
JulyWinter
Mesaj Sayısı: 4
Salut,Tantine.
C'est vrai-*forment*,pas *formèrent*.
Merci