Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Lets-Frans - C.H.E.L.S.E.A.
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
C.H.E.L.S.E.A.
Tekst
Opgestuurd door
said69600
Uitgangs-taal: Lets
Cilda, Helga, Eva, Liene, Sanita, Elza, Anita. VÄrdu pirmie burti veido angļu futbola komandas nosaukumu. Rakstiet maziem burtiem.
Details voor de vertaling
Enigme
Titel
C.H.E.L.S.E.A.
Vertaling
Frans
Vertaald door
JulyWinter
Doel-taal: Frans
Cilda,Helga,Eva,Liene,Sanita,Elza,Anita.Les premières lettres de ces noms forment le nom de l'équipe de football anglaise.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Francky5591
- 7 oktober 2007 14:52
Laatste bericht
Auteur
Bericht
2 oktober 2007 20:40
Tantine
Aantal berichten: 2747
Salut JulyWinter
Tu es sûre du temps que tu utilises ici?
Cela me semble étrange d'utiliser "formèrent" plutôt que "forment"
Bises
Tantine
4 oktober 2007 16:30
JulyWinter
Aantal berichten: 4
Salut,Tantine.
C'est vrai-*forment*,pas *formèrent*.
Merci