Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латвійська-Французька - C.H.E.L.S.E.A.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
C.H.E.L.S.E.A.
Текст
Публікацію зроблено
said69600
Мова оригіналу: Латвійська
Cilda, Helga, Eva, Liene, Sanita, Elza, Anita. VÄrdu pirmie burti veido angļu futbola komandas nosaukumu. Rakstiet maziem burtiem.
Пояснення стосовно перекладу
Enigme
Заголовок
C.H.E.L.S.E.A.
Переклад
Французька
Переклад зроблено
JulyWinter
Мова, якою перекладати: Французька
Cilda,Helga,Eva,Liene,Sanita,Elza,Anita.Les premières lettres de ces noms forment le nom de l'équipe de football anglaise.
Затверджено
Francky5591
- 7 Жовтня 2007 14:52
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Жовтня 2007 20:40
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Salut JulyWinter
Tu es sûre du temps que tu utilises ici?
Cela me semble étrange d'utiliser "formèrent" plutôt que "forment"
Bises
Tantine
4 Жовтня 2007 16:30
JulyWinter
Кількість повідомлень: 4
Salut,Tantine.
C'est vrai-*forment*,pas *formèrent*.
Merci