Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Letona lingvo-Franca - C.H.E.L.S.E.A.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
C.H.E.L.S.E.A.
Teksto
Submetigx per
said69600
Font-lingvo: Letona lingvo
Cilda, Helga, Eva, Liene, Sanita, Elza, Anita. VÄrdu pirmie burti veido angļu futbola komandas nosaukumu. Rakstiet maziem burtiem.
Rimarkoj pri la traduko
Enigme
Titolo
C.H.E.L.S.E.A.
Traduko
Franca
Tradukita per
JulyWinter
Cel-lingvo: Franca
Cilda,Helga,Eva,Liene,Sanita,Elza,Anita.Les premières lettres de ces noms forment le nom de l'équipe de football anglaise.
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 7 Oktobro 2007 14:52
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
2 Oktobro 2007 20:40
Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Salut JulyWinter
Tu es sûre du temps que tu utilises ici?
Cela me semble étrange d'utiliser "formèrent" plutôt que "forment"
Bises
Tantine
4 Oktobro 2007 16:30
JulyWinter
Nombro da afiŝoj: 4
Salut,Tantine.
C'est vrai-*forment*,pas *formèrent*.
Merci