Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λετονικά-Γαλλικά - C.H.E.L.S.E.A.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛετονικάΓαλλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
C.H.E.L.S.E.A.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από said69600
Γλώσσα πηγής: Λετονικά

Cilda, Helga, Eva, Liene, Sanita, Elza, Anita. Vārdu pirmie burti veido angļu futbola komandas nosaukumu. Rakstiet maziem burtiem.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Enigme

τίτλος
C.H.E.L.S.E.A.
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από JulyWinter
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Cilda,Helga,Eva,Liene,Sanita,Elza,Anita.Les premières lettres de ces noms forment le nom de l'équipe de football anglaise.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 7 Οκτώβριος 2007 14:52





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Οκτώβριος 2007 20:40

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Salut JulyWinter

Tu es sûre du temps que tu utilises ici?

Cela me semble étrange d'utiliser "formèrent" plutôt que "forment"

Bises
Tantine

4 Οκτώβριος 2007 16:30

JulyWinter
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Salut,Tantine.
C'est vrai-*forment*,pas *formèrent*.
Merci