Tercüme - İtalyanca-Fransızca - ho una voglia matta di stare con te, mancapoco...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ![İtalyanca](../images/lang/btnflag_it.gif) ![Fransızca](../images/flag_fr.gif)
Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık | ho una voglia matta di stare con te, mancapoco... | | Kaynak dil: İtalyanca
ho una voglia matta di stare con te, tra poco più di un mese verrò a parigi da te e potremo stare insieme tutto il tempo che vorremo...ho voglia di te principessa...bacio | Çeviriyle ilgili açıklamalar | destinata ad una ragazza di 18 anni di parigi conosciuta al mare |
|
| | TercümeFransızca Çeviri Chloe | Hedef dil: Fransızca
j'ai une envie folle d'être avec toi, dans un peu plus d'un mois je viendrai à Paris chez toi et nous pourrons rester ensemble tout le temps que nous voudrons... j'ai un désir fou de toi princesse... bises |
|
En son Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) tarafından onaylandı - 27 Ağustos 2007 12:57
Son Gönderilen | | | | | 26 Ağustos 2007 20:17 | | | Salut Chloe
En français on dit "dans un peu plus d'un mois... que nous voudr ions et "j'ai un désir fou de toi"
Bises
Tantine CC: Francky5591 Witchy | | | 27 Ağustos 2007 15:00 | | | Merci, Tantine. Je reste avec une seule doute: pourquoi "voudrions"? J'avais traduit futur avec futur; pourrais-tu m'expliquer pourquoi il y faut un conditionnel? Merci encore. |
|
|