Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Francuski - ho una voglia matta di stare con te, mancapoco...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiFrancuski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
ho una voglia matta di stare con te, mancapoco...
Tekst
Poslao morris86
Izvorni jezik: Talijanski

ho una voglia matta di stare con te, tra poco più di un mese verrò a parigi da te e potremo stare insieme tutto il tempo che vorremo...ho voglia di te principessa...bacio
Primjedbe o prijevodu
destinata ad una ragazza di 18 anni di parigi conosciuta al mare

Naslov
j'ai une envie folle....
Prevođenje
Francuski

Preveo Chloe
Ciljni jezik: Francuski

j'ai une envie folle d'être avec toi, dans un peu plus d'un mois je viendrai à Paris chez toi et nous pourrons rester ensemble tout le temps que nous voudrons... j'ai un désir fou de toi princesse... bises
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 27 kolovoz 2007 12:57





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 kolovoz 2007 20:17

Tantine
Broj poruka: 2747
Salut Chloe

En français on dit "dans un peu plus d'un mois... que nous voudrions et "j'ai un désir fou de toi"

Bises
Tantine

CC: Francky5591 Witchy

27 kolovoz 2007 15:00

Chloe
Broj poruka: 27
Merci, Tantine. Je reste avec une seule doute: pourquoi "voudrions"? J'avais traduit futur avec futur; pourrais-tu m'expliquer pourquoi il y faut un conditionnel? Merci encore.