Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Francès - ho una voglia matta di stare con te, mancapoco...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàFrancès

Categoria Frase - Amor / Amistat

Títol
ho una voglia matta di stare con te, mancapoco...
Text
Enviat per morris86
Idioma orígen: Italià

ho una voglia matta di stare con te, tra poco più di un mese verrò a parigi da te e potremo stare insieme tutto il tempo che vorremo...ho voglia di te principessa...bacio
Notes sobre la traducció
destinata ad una ragazza di 18 anni di parigi conosciuta al mare

Títol
j'ai une envie folle....
Traducció
Francès

Traduït per Chloe
Idioma destí: Francès

j'ai une envie folle d'être avec toi, dans un peu plus d'un mois je viendrai à Paris chez toi et nous pourrons rester ensemble tout le temps que nous voudrons... j'ai un désir fou de toi princesse... bises
Darrera validació o edició per Francky5591 - 27 Agost 2007 12:57





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Agost 2007 20:17

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Salut Chloe

En français on dit "dans un peu plus d'un mois... que nous voudrions et "j'ai un désir fou de toi"

Bises
Tantine

CC: Francky5591 Witchy

27 Agost 2007 15:00

Chloe
Nombre de missatges: 27
Merci, Tantine. Je reste avec une seule doute: pourquoi "voudrions"? J'avais traduit futur avec futur; pourrais-tu m'expliquer pourquoi il y faut un conditionnel? Merci encore.