Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Γαλλικά - ho una voglia matta di stare con te, mancapoco...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΓαλλικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
ho una voglia matta di stare con te, mancapoco...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από morris86
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

ho una voglia matta di stare con te, tra poco più di un mese verrò a parigi da te e potremo stare insieme tutto il tempo che vorremo...ho voglia di te principessa...bacio
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
destinata ad una ragazza di 18 anni di parigi conosciuta al mare

τίτλος
j'ai une envie folle....
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Chloe
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

j'ai une envie folle d'être avec toi, dans un peu plus d'un mois je viendrai à Paris chez toi et nous pourrons rester ensemble tout le temps que nous voudrons... j'ai un désir fou de toi princesse... bises
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 27 Αύγουστος 2007 12:57





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Αύγουστος 2007 20:17

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Salut Chloe

En français on dit "dans un peu plus d'un mois... que nous voudrions et "j'ai un désir fou de toi"

Bises
Tantine

CC: Francky5591 Witchy

27 Αύγουστος 2007 15:00

Chloe
Αριθμός μηνυμάτων: 27
Merci, Tantine. Je reste avec une seule doute: pourquoi "voudrions"? J'avais traduit futur avec futur; pourrais-tu m'expliquer pourquoi il y faut un conditionnel? Merci encore.