Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Французька - ho una voglia matta di stare con te, mancapoco...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаФранцузька

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
ho una voglia matta di stare con te, mancapoco...
Текст
Публікацію зроблено morris86
Мова оригіналу: Італійська

ho una voglia matta di stare con te, tra poco più di un mese verrò a parigi da te e potremo stare insieme tutto il tempo che vorremo...ho voglia di te principessa...bacio
Пояснення стосовно перекладу
destinata ad una ragazza di 18 anni di parigi conosciuta al mare

Заголовок
j'ai une envie folle....
Переклад
Французька

Переклад зроблено Chloe
Мова, якою перекладати: Французька

j'ai une envie folle d'être avec toi, dans un peu plus d'un mois je viendrai à Paris chez toi et nous pourrons rester ensemble tout le temps que nous voudrons... j'ai un désir fou de toi princesse... bises
Затверджено Francky5591 - 27 Серпня 2007 12:57





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Серпня 2007 20:17

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Salut Chloe

En français on dit "dans un peu plus d'un mois... que nous voudrions et "j'ai un désir fou de toi"

Bises
Tantine

CC: Francky5591 Witchy

27 Серпня 2007 15:00

Chloe
Кількість повідомлень: 27
Merci, Tantine. Je reste avec une seule doute: pourquoi "voudrions"? J'avais traduit futur avec futur; pourrais-tu m'expliquer pourquoi il y faut un conditionnel? Merci encore.