Traduko - Italia-Franca - ho una voglia matta di stare con te, mancapoco...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Frazo - Amo / Amikeco | ho una voglia matta di stare con te, mancapoco... | | Font-lingvo: Italia
ho una voglia matta di stare con te, tra poco più di un mese verrò a parigi da te e potremo stare insieme tutto il tempo che vorremo...ho voglia di te principessa...bacio | | destinata ad una ragazza di 18 anni di parigi conosciuta al mare |
|
| | TradukoFranca Tradukita per Chloe | Cel-lingvo: Franca
j'ai une envie folle d'être avec toi, dans un peu plus d'un mois je viendrai à Paris chez toi et nous pourrons rester ensemble tout le temps que nous voudrons... j'ai un désir fou de toi princesse... bises |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 27 Aŭgusto 2007 12:57
Lasta Afiŝo | | | | | 26 Aŭgusto 2007 20:17 | | | Salut Chloe
En français on dit "dans un peu plus d'un mois... que nous voudr ions et "j'ai un désir fou de toi"
Bises
Tantine CC: Francky5591 Witchy | | | 27 Aŭgusto 2007 15:00 | | ChloeNombro da afiŝoj: 27 | Merci, Tantine. Je reste avec une seule doute: pourquoi "voudrions"? J'avais traduit futur avec futur; pourrais-tu m'expliquer pourquoi il y faut un conditionnel? Merci encore. |
|
|