Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Frans - ho una voglia matta di stare con te, mancapoco...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansFrans

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Titel
ho una voglia matta di stare con te, mancapoco...
Tekst
Opgestuurd door morris86
Uitgangs-taal: Italiaans

ho una voglia matta di stare con te, tra poco più di un mese verrò a parigi da te e potremo stare insieme tutto il tempo che vorremo...ho voglia di te principessa...bacio
Details voor de vertaling
destinata ad una ragazza di 18 anni di parigi conosciuta al mare

Titel
j'ai une envie folle....
Vertaling
Frans

Vertaald door Chloe
Doel-taal: Frans

j'ai une envie folle d'être avec toi, dans un peu plus d'un mois je viendrai à Paris chez toi et nous pourrons rester ensemble tout le temps que nous voudrons... j'ai un désir fou de toi princesse... bises
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 27 augustus 2007 12:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 augustus 2007 20:17

Tantine
Aantal berichten: 2747
Salut Chloe

En français on dit "dans un peu plus d'un mois... que nous voudrions et "j'ai un désir fou de toi"

Bises
Tantine

CC: Francky5591 Witchy

27 augustus 2007 15:00

Chloe
Aantal berichten: 27
Merci, Tantine. Je reste avec une seule doute: pourquoi "voudrions"? J'avais traduit futur avec futur; pourrais-tu m'expliquer pourquoi il y faut un conditionnel? Merci encore.