Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Ranska - ho una voglia matta di stare con te, mancapoco...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRanska

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
ho una voglia matta di stare con te, mancapoco...
Teksti
Lähettäjä morris86
Alkuperäinen kieli: Italia

ho una voglia matta di stare con te, tra poco più di un mese verrò a parigi da te e potremo stare insieme tutto il tempo che vorremo...ho voglia di te principessa...bacio
Huomioita käännöksestä
destinata ad una ragazza di 18 anni di parigi conosciuta al mare

Otsikko
j'ai une envie folle....
Käännös
Ranska

Kääntäjä Chloe
Kohdekieli: Ranska

j'ai une envie folle d'être avec toi, dans un peu plus d'un mois je viendrai à Paris chez toi et nous pourrons rester ensemble tout le temps que nous voudrons... j'ai un désir fou de toi princesse... bises
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 27 Elokuu 2007 12:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Elokuu 2007 20:17

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Salut Chloe

En français on dit "dans un peu plus d'un mois... que nous voudrions et "j'ai un désir fou de toi"

Bises
Tantine

CC: Francky5591 Witchy

27 Elokuu 2007 15:00

Chloe
Viestien lukumäärä: 27
Merci, Tantine. Je reste avec une seule doute: pourquoi "voudrions"? J'avais traduit futur avec futur; pourrais-tu m'expliquer pourquoi il y faut un conditionnel? Merci encore.