Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-Yunanca - Death, crying, and mourning there will be
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Yazın - Sanat / Eser / İmgelem
Başlık
Death, crying, and mourning there will be
Metin
Öneri
Tenguna
Kaynak dil: İngilizce Çeviri
goncin
There's no way to flee!
There's no cure!
Death, crying, and mourning there will be
But chlorine will save many.
Başlık
Δεν υπάÏχει Ï„Ïόπος για να εξαφανιστείς
Tercüme
Yunanca
Çeviri
chrysso91
Hedef dil: Yunanca
Δεν υπάÏχει Ï„Ïόπος για να ξεφÏγεις!
Δεν υπάÏχει θεÏαπεία!
Θάνατος, δάκÏÏ…, θÏήνος θα υπάÏχει
αλλά το χλώÏιο θα γλιτώσει πολλοÏÏ‚
En son
irini
tarafından onaylandı - 20 Eylül 2007 15:41
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
4 Eylül 2007 20:47
reggina
Mesaj Sayısı: 302
flee=δÏαπετεÏω
5 Eylül 2007 09:07
chrysso91
Mesaj Sayısı: 85
flee = ξεφεÏγω, Ï„ÏÎχω μακÏιά, εξαφανίζομαι, δÏαπετεÏω...
Ποιο απ'όλα ταιÏιάζει καλÏτεÏα;
CC:
kafetzou
5 Eylül 2007 13:25
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
chrysso91, this translation (into English) has not yet been evaluated. It is not totally correct, so you should not be translating it yet.
On the other hand, the first line is correct, and I like your choice of ξεφεÏγω.
11 Eylül 2007 17:32
irini
Mesaj Sayısı: 849
The translation is fine but
a)
we're talking about Modern Greek? I ask because of the context.
b)"will save to many"?
12 Eylül 2007 00:19
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
This is a duplicate translation request.
13 Eylül 2007 15:57
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
could you provide link from the other version, please?
13 Eylül 2007 16:09
Tenguna
Mesaj Sayısı: 14
Eu preciso ter a certeza de que a mensagem está correcta.
14 Eylül 2007 12:54
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
It's OK - jp has consolidated them into one.
irini, you can evaluate this one now.
CC:
Francky5591