Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Greqisht - Death, crying, and mourning there will be
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letërsi - Arte / Krijime / Imagjinatë
Titull
Death, crying, and mourning there will be
Tekst
Prezantuar nga
Tenguna
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga
goncin
There's no way to flee!
There's no cure!
Death, crying, and mourning there will be
But chlorine will save many.
Titull
Δεν υπάÏχει Ï„Ïόπος για να εξαφανιστείς
Përkthime
Greqisht
Perkthyer nga
chrysso91
Përkthe në: Greqisht
Δεν υπάÏχει Ï„Ïόπος για να ξεφÏγεις!
Δεν υπάÏχει θεÏαπεία!
Θάνατος, δάκÏÏ…, θÏήνος θα υπάÏχει
αλλά το χλώÏιο θα γλιτώσει πολλοÏÏ‚
U vleresua ose u publikua se fundi nga
irini
- 20 Shtator 2007 15:41
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
4 Shtator 2007 20:47
reggina
Numri i postimeve: 302
flee=δÏαπετεÏω
5 Shtator 2007 09:07
chrysso91
Numri i postimeve: 85
flee = ξεφεÏγω, Ï„ÏÎχω μακÏιά, εξαφανίζομαι, δÏαπετεÏω...
Ποιο απ'όλα ταιÏιάζει καλÏτεÏα;
CC:
kafetzou
5 Shtator 2007 13:25
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
chrysso91, this translation (into English) has not yet been evaluated. It is not totally correct, so you should not be translating it yet.
On the other hand, the first line is correct, and I like your choice of ξεφεÏγω.
11 Shtator 2007 17:32
irini
Numri i postimeve: 849
The translation is fine but
a)
we're talking about Modern Greek? I ask because of the context.
b)"will save to many"?
12 Shtator 2007 00:19
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
This is a duplicate translation request.
13 Shtator 2007 15:57
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
could you provide link from the other version, please?
13 Shtator 2007 16:09
Tenguna
Numri i postimeve: 14
Eu preciso ter a certeza de que a mensagem está correcta.
14 Shtator 2007 12:54
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
It's OK - jp has consolidated them into one.
irini, you can evaluate this one now.
CC:
Francky5591