Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Greka - Death, crying, and mourning there will be
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Literaturo - Arto / Kreado / Imagado
Titolo
Death, crying, and mourning there will be
Teksto
Submetigx per
Tenguna
Font-lingvo: Angla Tradukita per
goncin
There's no way to flee!
There's no cure!
Death, crying, and mourning there will be
But chlorine will save many.
Titolo
Δεν υπάÏχει Ï„Ïόπος για να εξαφανιστείς
Traduko
Greka
Tradukita per
chrysso91
Cel-lingvo: Greka
Δεν υπάÏχει Ï„Ïόπος για να ξεφÏγεις!
Δεν υπάÏχει θεÏαπεία!
Θάνατος, δάκÏÏ…, θÏήνος θα υπάÏχει
αλλά το χλώÏιο θα γλιτώσει πολλοÏÏ‚
Laste validigita aŭ redaktita de
irini
- 20 Septembro 2007 15:41
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
4 Septembro 2007 20:47
reggina
Nombro da afiŝoj: 302
flee=δÏαπετεÏω
5 Septembro 2007 09:07
chrysso91
Nombro da afiŝoj: 85
flee = ξεφεÏγω, Ï„ÏÎχω μακÏιά, εξαφανίζομαι, δÏαπετεÏω...
Ποιο απ'όλα ταιÏιάζει καλÏτεÏα;
CC:
kafetzou
5 Septembro 2007 13:25
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
chrysso91, this translation (into English) has not yet been evaluated. It is not totally correct, so you should not be translating it yet.
On the other hand, the first line is correct, and I like your choice of ξεφεÏγω.
11 Septembro 2007 17:32
irini
Nombro da afiŝoj: 849
The translation is fine but
a)
we're talking about Modern Greek? I ask because of the context.
b)"will save to many"?
12 Septembro 2007 00:19
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
This is a duplicate translation request.
13 Septembro 2007 15:57
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
could you provide link from the other version, please?
13 Septembro 2007 16:09
Tenguna
Nombro da afiŝoj: 14
Eu preciso ter a certeza de que a mensagem está correcta.
14 Septembro 2007 12:54
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
It's OK - jp has consolidated them into one.
irini, you can evaluate this one now.
CC:
Francky5591