Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Engelska-Grekiska - Death, crying, and mourning there will be
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Litteratur - Konst/Skapande/Fantasi
Titel
Death, crying, and mourning there will be
Text
Tillagd av
Tenguna
Källspråk: Engelska Översatt av
goncin
There's no way to flee!
There's no cure!
Death, crying, and mourning there will be
But chlorine will save many.
Titel
Δεν υπάÏχει Ï„Ïόπος για να εξαφανιστείς
Översättning
Grekiska
Översatt av
chrysso91
Språket som det ska översättas till: Grekiska
Δεν υπάÏχει Ï„Ïόπος για να ξεφÏγεις!
Δεν υπάÏχει θεÏαπεία!
Θάνατος, δάκÏÏ…, θÏήνος θα υπάÏχει
αλλά το χλώÏιο θα γλιτώσει πολλοÏÏ‚
Senast granskad eller redigerad av
irini
- 20 September 2007 15:41
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
4 September 2007 20:47
reggina
Antal inlägg: 302
flee=δÏαπετεÏω
5 September 2007 09:07
chrysso91
Antal inlägg: 85
flee = ξεφεÏγω, Ï„ÏÎχω μακÏιά, εξαφανίζομαι, δÏαπετεÏω...
Ποιο απ'όλα ταιÏιάζει καλÏτεÏα;
CC:
kafetzou
5 September 2007 13:25
kafetzou
Antal inlägg: 7963
chrysso91, this translation (into English) has not yet been evaluated. It is not totally correct, so you should not be translating it yet.
On the other hand, the first line is correct, and I like your choice of ξεφεÏγω.
11 September 2007 17:32
irini
Antal inlägg: 849
The translation is fine but
a)
we're talking about Modern Greek? I ask because of the context.
b)"will save to many"?
12 September 2007 00:19
kafetzou
Antal inlägg: 7963
This is a duplicate translation request.
13 September 2007 15:57
Francky5591
Antal inlägg: 12396
could you provide link from the other version, please?
13 September 2007 16:09
Tenguna
Antal inlägg: 14
Eu preciso ter a certeza de que a mensagem está correcta.
14 September 2007 12:54
kafetzou
Antal inlägg: 7963
It's OK - jp has consolidated them into one.
irini, you can evaluate this one now.
CC:
Francky5591