Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Грецька - Death, crying, and mourning there will be
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Література - Мистецтво / Творення / Уява
Заголовок
Death, crying, and mourning there will be
Текст
Публікацію зроблено
Tenguna
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено
goncin
There's no way to flee!
There's no cure!
Death, crying, and mourning there will be
But chlorine will save many.
Заголовок
Δεν υπάÏχει Ï„Ïόπος για να εξαφανιστείς
Переклад
Грецька
Переклад зроблено
chrysso91
Мова, якою перекладати: Грецька
Δεν υπάÏχει Ï„Ïόπος για να ξεφÏγεις!
Δεν υπάÏχει θεÏαπεία!
Θάνατος, δάκÏÏ…, θÏήνος θα υπάÏχει
αλλά το χλώÏιο θα γλιτώσει πολλοÏÏ‚
Затверджено
irini
- 20 Вересня 2007 15:41
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
4 Вересня 2007 20:47
reggina
Кількість повідомлень: 302
flee=δÏαπετεÏω
5 Вересня 2007 09:07
chrysso91
Кількість повідомлень: 85
flee = ξεφεÏγω, Ï„ÏÎχω μακÏιά, εξαφανίζομαι, δÏαπετεÏω...
Ποιο απ'όλα ταιÏιάζει καλÏτεÏα;
CC:
kafetzou
5 Вересня 2007 13:25
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
chrysso91, this translation (into English) has not yet been evaluated. It is not totally correct, so you should not be translating it yet.
On the other hand, the first line is correct, and I like your choice of ξεφεÏγω.
11 Вересня 2007 17:32
irini
Кількість повідомлень: 849
The translation is fine but
a)
we're talking about Modern Greek? I ask because of the context.
b)"will save to many"?
12 Вересня 2007 00:19
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
This is a duplicate translation request.
13 Вересня 2007 15:57
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
could you provide link from the other version, please?
13 Вересня 2007 16:09
Tenguna
Кількість повідомлень: 14
Eu preciso ter a certeza de que a mensagem está correcta.
14 Вересня 2007 12:54
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
It's OK - jp has consolidated them into one.
irini, you can evaluate this one now.
CC:
Francky5591