Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Engleski-Grcki - Death, crying, and mourning there will be
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Književnost - Umetnost / Stvaranje / Mastanje
Natpis
Death, crying, and mourning there will be
Tekst
Podnet od
Tenguna
Izvorni jezik: Engleski Preveo
goncin
There's no way to flee!
There's no cure!
Death, crying, and mourning there will be
But chlorine will save many.
Natpis
Δεν υπάÏχει Ï„Ïόπος για να εξαφανιστείς
Prevod
Grcki
Preveo
chrysso91
Željeni jezik: Grcki
Δεν υπάÏχει Ï„Ïόπος για να ξεφÏγεις!
Δεν υπάÏχει θεÏαπεία!
Θάνατος, δάκÏÏ…, θÏήνος θα υπάÏχει
αλλά το χλώÏιο θα γλιτώσει πολλοÏÏ‚
Poslednja provera i obrada od
irini
- 20 Septembar 2007 15:41
Poslednja poruka
Autor
Poruka
4 Septembar 2007 20:47
reggina
Broj poruka: 302
flee=δÏαπετεÏω
5 Septembar 2007 09:07
chrysso91
Broj poruka: 85
flee = ξεφεÏγω, Ï„ÏÎχω μακÏιά, εξαφανίζομαι, δÏαπετεÏω...
Ποιο απ'όλα ταιÏιάζει καλÏτεÏα;
CC:
kafetzou
5 Septembar 2007 13:25
kafetzou
Broj poruka: 7963
chrysso91, this translation (into English) has not yet been evaluated. It is not totally correct, so you should not be translating it yet.
On the other hand, the first line is correct, and I like your choice of ξεφεÏγω.
11 Septembar 2007 17:32
irini
Broj poruka: 849
The translation is fine but
a)
we're talking about Modern Greek? I ask because of the context.
b)"will save to many"?
12 Septembar 2007 00:19
kafetzou
Broj poruka: 7963
This is a duplicate translation request.
13 Septembar 2007 15:57
Francky5591
Broj poruka: 12396
could you provide link from the other version, please?
13 Septembar 2007 16:09
Tenguna
Broj poruka: 14
Eu preciso ter a certeza de que a mensagem está correcta.
14 Septembar 2007 12:54
kafetzou
Broj poruka: 7963
It's OK - jp has consolidated them into one.
irini, you can evaluate this one now.
CC:
Francky5591