Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Engleză-Greacă - Death, crying, and mourning there will be
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Literatură - Artă/Creaţie/Imaginaţie
Titlu
Death, crying, and mourning there will be
Text
Înscris de
Tenguna
Limba sursă: Engleză Tradus de
goncin
There's no way to flee!
There's no cure!
Death, crying, and mourning there will be
But chlorine will save many.
Titlu
Δεν υπάÏχει Ï„Ïόπος για να εξαφανιστείς
Traducerea
Greacă
Tradus de
chrysso91
Limba ţintă: Greacă
Δεν υπάÏχει Ï„Ïόπος για να ξεφÏγεις!
Δεν υπάÏχει θεÏαπεία!
Θάνατος, δάκÏÏ…, θÏήνος θα υπάÏχει
αλλά το χλώÏιο θα γλιτώσει πολλοÏÏ‚
Validat sau editat ultima dată de către
irini
- 20 Septembrie 2007 15:41
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
4 Septembrie 2007 20:47
reggina
Numărul mesajelor scrise: 302
flee=δÏαπετεÏω
5 Septembrie 2007 09:07
chrysso91
Numărul mesajelor scrise: 85
flee = ξεφεÏγω, Ï„ÏÎχω μακÏιά, εξαφανίζομαι, δÏαπετεÏω...
Ποιο απ'όλα ταιÏιάζει καλÏτεÏα;
CC:
kafetzou
5 Septembrie 2007 13:25
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
chrysso91, this translation (into English) has not yet been evaluated. It is not totally correct, so you should not be translating it yet.
On the other hand, the first line is correct, and I like your choice of ξεφεÏγω.
11 Septembrie 2007 17:32
irini
Numărul mesajelor scrise: 849
The translation is fine but
a)
we're talking about Modern Greek? I ask because of the context.
b)"will save to many"?
12 Septembrie 2007 00:19
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
This is a duplicate translation request.
13 Septembrie 2007 15:57
Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
could you provide link from the other version, please?
13 Septembrie 2007 16:09
Tenguna
Numărul mesajelor scrise: 14
Eu preciso ter a certeza de que a mensagem está correcta.
14 Septembrie 2007 12:54
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
It's OK - jp has consolidated them into one.
irini, you can evaluate this one now.
CC:
Francky5591