Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Гръцки - Death, crying, and mourning there will be
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Литература - Изкуства/Творчество/Въображение
Заглавие
Death, crying, and mourning there will be
Текст
Предоставено от
Tenguna
Език, от който се превежда: Английски Преведено от
goncin
There's no way to flee!
There's no cure!
Death, crying, and mourning there will be
But chlorine will save many.
Заглавие
Δεν υπάÏχει Ï„Ïόπος για να εξαφανιστείς
Превод
Гръцки
Преведено от
chrysso91
Желан език: Гръцки
Δεν υπάÏχει Ï„Ïόπος για να ξεφÏγεις!
Δεν υπάÏχει θεÏαπεία!
Θάνατος, δάκÏÏ…, θÏήνος θα υπάÏχει
αλλά το χλώÏιο θα γλιτώσει πολλοÏÏ‚
За последен път се одобри от
irini
- 20 Септември 2007 15:41
Последно мнение
Автор
Мнение
4 Септември 2007 20:47
reggina
Общо мнения: 302
flee=δÏαπετεÏω
5 Септември 2007 09:07
chrysso91
Общо мнения: 85
flee = ξεφεÏγω, Ï„ÏÎχω μακÏιά, εξαφανίζομαι, δÏαπετεÏω...
Ποιο απ'όλα ταιÏιάζει καλÏτεÏα;
CC:
kafetzou
5 Септември 2007 13:25
kafetzou
Общо мнения: 7963
chrysso91, this translation (into English) has not yet been evaluated. It is not totally correct, so you should not be translating it yet.
On the other hand, the first line is correct, and I like your choice of ξεφεÏγω.
11 Септември 2007 17:32
irini
Общо мнения: 849
The translation is fine but
a)
we're talking about Modern Greek? I ask because of the context.
b)"will save to many"?
12 Септември 2007 00:19
kafetzou
Общо мнения: 7963
This is a duplicate translation request.
13 Септември 2007 15:57
Francky5591
Общо мнения: 12396
could you provide link from the other version, please?
13 Септември 2007 16:09
Tenguna
Общо мнения: 14
Eu preciso ter a certeza de que a mensagem está correcta.
14 Септември 2007 12:54
kafetzou
Общо мнения: 7963
It's OK - jp has consolidated them into one.
irini, you can evaluate this one now.
CC:
Francky5591