Tercüme - İngilizce-Latince - "I will always be with you I'm the anchor of...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Sarki - Aşk / Arkadaşlık | "I will always be with you I'm the anchor of... | | Kaynak dil: İngilizce
"I will always be with you I'm the anchor of your sorrow There's no end to what I'll do 'Cause I love you, I love you to death
"What's tomorrow without you? Is this our last goodbye" | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| | | Hedef dil: Latince
Semper cum te stabo anchora tuae tristitiae sum quod faciam sine fine est quod te amo, te amo usque ad mortem
Quid est cras sine te? Hoc nostrum ultimum Vale est .
|
|
En son charisgre tarafından onaylandı - 1 Şubat 2008 15:44
Son Gönderilen | | | | | 31 Ocak 2008 08:22 | | | Hi, tarinoidenketoja. Please see the word "tristiae" in Latin, and the missing word "our" in English, so that we won't have problems with who is making corrections and why. Thank you. |
|
|