Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Latín - "I will always be with you I'm the anchor of...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktLatín

Bólkur Songur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
"I will always be with you I'm the anchor of...
Tekstur
Framborið av Amy_13
Uppruna mál: Enskt

"I will always be with you
I'm the anchor of your sorrow
There's no end to what I'll do
'Cause I love you, I love you to death

"What's tomorrow without you?
Is this our last goodbye"
Viðmerking um umsetingina
Love You To Death

Heiti
Semper cum te stabo
Umseting
Latín

Umsett av tarinoidenkertoja
Ynskt mál: Latín

Semper cum te stabo
anchora tuae tristitiae sum
quod faciam sine fine est
quod te amo, te amo usque ad mortem

Quid est cras sine te?
Hoc nostrum ultimum Vale est .
Góðkent av charisgre - 1 Februar 2008 15:44





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

31 Januar 2008 08:22

charisgre
Tal av boðum: 256
Hi, tarinoidenketoja. Please see the word "tristiae" in Latin, and the missing word "our" in English, so that we won't have problems with who is making corrections and why. Thank you.