Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Латинська - "I will always be with you I'm the anchor of...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаЛатинська

Категорія Пісні - Кохання / Дружба

Заголовок
"I will always be with you I'm the anchor of...
Текст
Публікацію зроблено Amy_13
Мова оригіналу: Англійська

"I will always be with you
I'm the anchor of your sorrow
There's no end to what I'll do
'Cause I love you, I love you to death

"What's tomorrow without you?
Is this our last goodbye"
Пояснення стосовно перекладу
Love You To Death

Заголовок
Semper cum te stabo
Переклад
Латинська

Переклад зроблено tarinoidenkertoja
Мова, якою перекладати: Латинська

Semper cum te stabo
anchora tuae tristitiae sum
quod faciam sine fine est
quod te amo, te amo usque ad mortem

Quid est cras sine te?
Hoc nostrum ultimum Vale est .
Затверджено charisgre - 1 Лютого 2008 15:44





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

31 Січня 2008 08:22

charisgre
Кількість повідомлень: 256
Hi, tarinoidenketoja. Please see the word "tristiae" in Latin, and the missing word "our" in English, so that we won't have problems with who is making corrections and why. Thank you.