Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Latijn - "I will always be with you I'm the anchor of...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsLatijn

Categorie Liedje - Liefde/Vriendschap

Titel
"I will always be with you I'm the anchor of...
Tekst
Opgestuurd door Amy_13
Uitgangs-taal: Engels

"I will always be with you
I'm the anchor of your sorrow
There's no end to what I'll do
'Cause I love you, I love you to death

"What's tomorrow without you?
Is this our last goodbye"
Details voor de vertaling
Love You To Death

Titel
Semper cum te stabo
Vertaling
Latijn

Vertaald door tarinoidenkertoja
Doel-taal: Latijn

Semper cum te stabo
anchora tuae tristitiae sum
quod faciam sine fine est
quod te amo, te amo usque ad mortem

Quid est cras sine te?
Hoc nostrum ultimum Vale est .
Laatst goedgekeurd of bewerkt door charisgre - 1 februari 2008 15:44





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 januari 2008 08:22

charisgre
Aantal berichten: 256
Hi, tarinoidenketoja. Please see the word "tristiae" in Latin, and the missing word "our" in English, so that we won't have problems with who is making corrections and why. Thank you.