Vertaling - Engels-Latijn - "I will always be with you I'm the anchor of...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Liedje - Liefde/Vriendschap | "I will always be with you I'm the anchor of... | | Uitgangs-taal: Engels
"I will always be with you I'm the anchor of your sorrow There's no end to what I'll do 'Cause I love you, I love you to death
"What's tomorrow without you? Is this our last goodbye" | Details voor de vertaling | |
|
| | | Doel-taal: Latijn
Semper cum te stabo anchora tuae tristitiae sum quod faciam sine fine est quod te amo, te amo usque ad mortem
Quid est cras sine te? Hoc nostrum ultimum Vale est .
|
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door charisgre - 1 februari 2008 15:44
Laatste bericht | | | | | 31 januari 2008 08:22 | | | Hi, tarinoidenketoja. Please see the word "tristiae" in Latin, and the missing word "our" in English, so that we won't have problems with who is making corrections and why. Thank you. |
|
|