主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 英语-拉丁语 - "I will always be with you I'm the anchor of...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
歌曲 - 爱 / 友谊
标题
"I will always be with you I'm the anchor of...
正文
提交
Amy_13
源语言: 英语
"I will always be with you
I'm the anchor of your sorrow
There's no end to what I'll do
'Cause I love you, I love you to death
"What's tomorrow without you?
Is this our last goodbye"
给这篇翻译加备注
Love You To Death
标题
Semper cum te stabo
翻译
拉丁语
翻译
tarinoidenkertoja
目的语言: 拉丁语
Semper cum te stabo
anchora tuae tristitiae sum
quod faciam sine fine est
quod te amo, te amo usque ad mortem
Quid est cras sine te?
Hoc nostrum ultimum Vale est .
由
charisgre
认可或编辑 - 2008年 二月 1日 15:44
最近发帖
作者
帖子
2008年 一月 31日 08:22
charisgre
文章总计: 256
Hi, tarinoidenketoja. Please see the word "tristiae" in Latin, and the missing word "our" in English, so that we won't have problems with who is making corrections and why. Thank you.