Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kilatini - "I will always be with you I'm the anchor of...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKilatini

Category Song - Love / Friendship

Kichwa
"I will always be with you I'm the anchor of...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Amy_13
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

"I will always be with you
I'm the anchor of your sorrow
There's no end to what I'll do
'Cause I love you, I love you to death

"What's tomorrow without you?
Is this our last goodbye"
Maelezo kwa mfasiri
Love You To Death

Kichwa
Semper cum te stabo
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na tarinoidenkertoja
Lugha inayolengwa: Kilatini

Semper cum te stabo
anchora tuae tristitiae sum
quod faciam sine fine est
quod te amo, te amo usque ad mortem

Quid est cras sine te?
Hoc nostrum ultimum Vale est .
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na charisgre - 1 Februari 2008 15:44





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

31 Januari 2008 08:22

charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
Hi, tarinoidenketoja. Please see the word "tristiae" in Latin, and the missing word "our" in English, so that we won't have problems with who is making corrections and why. Thank you.