Prevođenje - Engleski-Latinski - "I will always be with you I'm the anchor of...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Pjesma - Ljubav / Prijateljstvo | "I will always be with you I'm the anchor of... | | Izvorni jezik: Engleski
"I will always be with you I'm the anchor of your sorrow There's no end to what I'll do 'Cause I love you, I love you to death
"What's tomorrow without you? Is this our last goodbye" | | |
|
| | | Ciljni jezik: Latinski
Semper cum te stabo anchora tuae tristitiae sum quod faciam sine fine est quod te amo, te amo usque ad mortem
Quid est cras sine te? Hoc nostrum ultimum Vale est .
|
|
Posljednji potvrdio i uredio charisgre - 1 veljača 2008 15:44
Najnovije poruke | | | | | 31 siječanj 2008 08:22 | | | Hi, tarinoidenketoja. Please see the word "tristiae" in Latin, and the missing word "our" in English, so that we won't have problems with who is making corrections and why. Thank you. |
|
|