Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-İngilizce - taske

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Dancaİngilizce

Kategori Gunluk hayat - Haberler / Güncel olaylar

Başlık
taske
Metin
Öneri blomst
Kaynak dil: Danca

Manden, der var på cykel, måtte dog opgive forsøget, takket være damens faste greb om tasken. Få minutter senere lykkedes det ham imidlertid at snuppe en taske fra en anden kvindes cykelkurv.

Başlık
bag
Tercüme
İngilizce

Çeviri la sarita colonia
Hedef dil: İngilizce

The man, riding a bike, had to give up the attempt, thanks to the lady's tight grip on the bag. A few minutes later though he succeded in grabbing a bag from another lady's bicycle basket.
En son IanMegill2 tarafından onaylandı - 21 Ekim 2007 10:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Ekim 2007 14:16

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Original form of translation:
the man, riding a bike, had to give up the attempt, thanks be to the ladys rigid grip on the bag. a few minutes later though he succeded in filching a bag from another lady's bikebasket

21 Ekim 2007 09:35

martin007
Mesaj Sayısı: 1
Jeg mener bare at 'grab' eller 'pinch' er bedre end 'filch', der mere bruges i talesprog.